본문 바로가기

히브리어로 본 성경/시편 히브리어 한줄 묵상14

히브리어 한줄 묵상 (시 2:3) Amytebo[] WNM,mi hk'yliv.n:w> AmyteArs.Am-ta, hq'T.n:n> 3 한글 토달기 네나테카 엩-모쓰루테이모 베나슐레이카 미메누 아보테이모 ננתקה את-מוסרותימו : (네나테카 엩-모쓰루테이모) - 우리가 그들의 맨 것을 끊고 ננתקה : (네나테카) : 청원형으로 우리가(앞쪽의 왕들을 가르킴) 끊읍시다 מוסר : (모쎄르) : 족쇄 착고 (손과 발을 칼을 채우듯 하는 모습) 뒤의 모(מו)는 (그들 = 즉 여호와와 기름 부은 자를 가르킴) 즉 여호와와 기름부은 자들의 착고. è 여호와와 그의 기름부은 자의 착고를 끊읍시다. ונשליכה ממנו עבתימו : (베나슐레이카 미메누 아보테이모) - 그의 결박을 벗어 버리자 하는도다 נשליכה : (나쉴리.. 2012. 4. 7.
히브리어 한줄 묵상 (시 2:2) hw"hy>-l[; dx;y"-Wds.An ~ynIz>Arw> #r 한글 토달기 히트야쯔부 말케이-에레쯔 베로즈님 노쓰두-야카드 알-아도나이 베알-메시코 יתיצבו מלכי-ארץ : (이트야쯔부 말케이-에레쯔) = 세상의 군왕들이 나서며 יתיצבו : (이트야쯔부) : יצב 는 ‘선다’ 라는 뜻으로 특히 이 구절에서 התיצב 해서 재귀적인 용법으로 사용하고 있음 즉 ‘스스로 선다’ 라는 뜻이 있음. מלכי-ארץ : (말케이-에레쯔) : 땅의 왕들 – 이 부분도 보면 1절ㅇ, גוים 에서 לאמים 으로 그리고 이제는 그들의 왕들이 만들어 진 것을 볼수 있다. 무언가 음모가 꾸며지고 점점 조직되어간다는 느낌을 싣고 있음. è 세상의 임금들이 스스로 (무엇을 해보려고) 선다 ורוזנים נו.. 2012. 4. 4.
히브리어 한줄 묵상 (시편 2:1) qyrI-WGh.yr" hM'l' WTT Psalm 2:1 한글 토달기 라마 라그슈 고임 우레우밈 예헤구-리크 למה רגשו גוים : (라마 라그슈 고임) = 어찌하여 이방 나라들이 분노하며 למה : (라마) = 왜 Why? רגשו : (라그슈) = 성경에서 여기에서만 쓰이는 단어로 우리 말로는 ‘분노하며, 소동하며’ 라고 번역 되어 있음 여기에서는 뜻은 ‘아주 분주한 것’을 말함. 쉬지 않고 정신 없이 왔다 갔다 하는것, גוים : (고임) = 나라들, - 이 나라들은 하나의 나라 체제로 만들어지지 않은 민족들이 모인 연합체 정도로 생각을 하면 된다. è 왜 나라들이 분주한가? ולאמים יהגו-ריק : (우레우밈 예헤구-리크) = 민족들이 헛된 .. 2012. 4. 1.
히브리어 한줄 묵상 (시 1:6) dbeaTo ~y[iv'r> %r 2012. 3. 30.
반응형