아가서의 백합화는 어떤 꽃일까?-2
4. שושנה 연구
A. 식물에 대한 이해
아2:1 나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로다
`~yqI)m'[]h' tN:ßv;Av) !ArêV'h; tl,C,äb;x] ‘ynIa] WTT Song of Solomon 2:1
성서 주석자도, 식물학자들도 이 ‘골짜기의 백합화’에 대해서 정확하게 한가지로 일치하게 이야기 하지 못한다. 우선 성경(KJV, RSV, JPS)에서는 모두 ‘Lily’ 로 번역하고 있고, 주석자 M. Falk,는 자신의 책에서 이 shoshan 을 Narcissus tazetta 로 이야기를 한다.[1] 하지만 꽃 자체 보다는 그 묘사에 중점을 두어 ‘들에 피어있는 무수한 꽃’과 같은 흔한 ‘시골 여인’을 비유하기 위해 표현한 것 이라고 이야기를 하는 학자들도 있다.[2]
B. שושנה 에 대한 일반연구
- 1. שושנה 의 어원
이 이집트의 ssn 은 그 자체가 연꽃을 가르킨다는 것에는 의문의 여지가 없다. 그 연꽃은 일반적으로 물에서 사는 꽃을 이야기를 하는 것이며, 특히 많은 무역을 하고 이집트와 많은 왕래가 있었던 솔로몬 시기에 지어진 솔로몬 성전은 이 연꽃의 모양이 들어갔을 것은 분명하다고 할 수 잇다. 열왕기에 등장하는 그 쇼산은 분명 이집트의 신전에 사용된 모습을 솔로몬이 차용했을 것이 분명하다. 그 시기에는 솔로몬이 많은 무역도 하였으며, 여러 나라와 많은 왕래가 있었던 시기이기 때문이다. 분명 솔로몬은 성전을 짓는데에도 이집트의 영향을 많이 받았을 것이다. 하지만 성경에 백합이라고 언급된 모든 부분이 이 연꽃을 지칭하는 것은 아니다. 왜냐하면 이 이집트의 연꽃은, 이스라엘의 골짜기에도, 가시와 같이 자라지도 않으며, 사슴과 양때가 잇는 곳에서 흔히 볼수 잇는 그런 꽃도 아니기 때문이다. 이 이집트의 연꽃은 반듯시 물이 있어야 하며, 그 물도 힘차게 흐르는 물이 아닌 잔잔한 물이어야 하기 때문이다.
- 2. שושנה 로 추정되는 식물들
이 shushan 이란 단어를 LXX 에서는 Krinon 으로 번역하고 있으며 Vulgate 에서는 lilium 으로 번역하고 있는데, 이 shoshan 에 대해서 학자들은 여러가지 후보들을 열거한다. 우선 Exum은 자신의 주석에서 이 shoshan 을 다음의 꽃들로 추정하고 있다.
큰 하얀색 꽃을 피우는, lilium candidum, 일반적인 연꽃인 Nymphaea lotus, 하지만 여기에 더해 식물학자인 Zohary의 주청 식물도 같이 쓰고 있다, narcissus, sea daffodil, chamomile, Anemone, common poppy.[9]
[1] M. Falk 는 이 꽃이 여러곳에서 야생으로 자라지만, 아름다운것 같이, 자신이 사랑하는 여인도 남들과 같이 자라지만 그 아름다움은 뛰어남을 이야기 하는 것이라고 하고 있다. M. Falk, “Love Lyrics from the Bible,” in A Translation and Literary Study of the Song of Songs (ed. David M. Gunn; Sheffield: The Almond Press, 1982), 114-115.
[2] A. Mariaselvam, The Song of Songs and Ancient Tamil Love poems, Poetry and Symbolism, (Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1988) p. 209
[3] G. Carr, Lloyd, “The Song of Solomon, An Introduction and Commentary in Tyndale Old Testament Commentaries,” (ed. D. J. Wiseman; Illinois U.S.A: Inter-Varsity Press, 1984), p. 88
[4] M. Jastrow, A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, (New York: 출판사, 1943) p 1543b.
[5] I. Low, “lily,” J.Enc, vol 8, p. 89, M. Ellenbogen, Foreign Words in the Old Testament Their Origin and Etymology, (London: Luzac & Company, LTD, 1962), p. 159
[6] Ibid. p. 159
[7] Erman A. & Grapow, H. Worterbuch Der Aegyptischen Sprache, Im Auftrage Der Deutschen Akademien, (Germany: Leipzig, 1929), p. 485
[8] Trever, J. C. “Lily,” IDB, vol 3, p. 133
[9] J. Cheryl Exum, “Song of Songs A Commentary” OTL (Louisville, Kentucky, Westminster John Knox Press, 1994), pp. 113-14